© 2008 Arianna De Micheli
”If you ask the people you meet, ”Where is Penthesilea?” they make a broad gesture which may mean ”Here,” or else ”Farther on,” or ”All around you,” or even ”In the opposite direction.” “I mean the city,” you ask, insistently. “We come here every morning to work,” someone answers, while others say, “We come back here at night to sleep.” “But the city where people live?” you ask. […]
And so you continue, passing from outskirts to outskirts, and the time comes to leave Penthesilea. You ask for the road out of the city; you pass again the string of scattered suburbs like a freckled pigmentation; night falls; windows come alight, here more concentrated, sparser there. You have given up trying to understand whether, hidden in some sac or wrinkle of these dilapidated surroundings there exists a Penthesilea the visitor can recognize and remember, or whether Penthesilea is only the outskirts of itself.”
Italo Calvino, “The Invisible cities”
———————————————————————————————————————-
«La gente che s’incontra, se gli chiedi: - Per Pentesilea? - fanno un gesto intorno che non sai se voglia dire: “Qui”, oppure: “Più in là”, o: “Tutt’in giro”, o ancora: “Dalla parte opposta”. - La città - insisti a chiedere. - Noi veniamo qui a lavorare tutte le mattine - ti rispondono alcuni, e altri: - Noi torniamo qui a dormire. – Ma la città dove si vive? - chiedi.
[…] Così prosegui, passando da una periferia all’altra, e viene l’ora di partire da Pentesilea. Chiedi la strada per uscire dalla città; ripercorri la sfilza dei sobborghi sparpagliati come un pigmento lattiginoso; viene notte; s’illuminano le finestre ora più rade ora più dense. Se nascosta in qualche sacca o ruga di questo slabbrato circondario esista una Pentesilea riconoscibile e ricordabile da chi c’è stato, oppure se Pentesilea è solo periferia di se stessa e ha il suo centro in ogni luogo, hai rinunciato a capirlo.»
da “Le città invisibili” di Italo Calvino
© 2008 Arianna De Micheli
”If you ask the people you meet, ”Where is Penthesilea?” they make a broad gesture which may mean ”Here,” or else ”Farther on,” or ”All around you,” or even ”In the opposite direction.” “I mean the city,” you ask, insistently. “We come here every morning to work,” someone answers, while others say, “We come back here at night to sleep.” “But the city where people live?” you ask. […]
And so you continue, passing from outskirts to outskirts, and the time comes to leave Penthesilea. You ask for the road out of the city; you pass again the string of scattered suburbs like a freckled pigmentation; night falls; windows come alight, here more concentrated, sparser there. You have given up trying to understand whether, hidden in some sac or wrinkle of these dilapidated surroundings there exists a Penthesilea the visitor can recognize and remember, or whether Penthesilea is only the outskirts of itself.”
Italo Calvino, “The Invisible cities”
———————————————————————————————————————-
«La gente che s’incontra, se gli chiedi: - Per Pentesilea? - fanno un gesto intorno che non sai se voglia dire: “Qui”, oppure: “Più in là”, o: “Tutt’in giro”, o ancora: “Dalla parte opposta”. - La città - insisti a chiedere. - Noi veniamo qui a lavorare tutte le mattine - ti rispondono alcuni, e altri: - Noi torniamo qui a dormire. – Ma la città dove si vive? - chiedi.
[…] Così prosegui, passando da una periferia all’altra, e viene l’ora di partire da Pentesilea. Chiedi la strada per uscire dalla città; ripercorri la sfilza dei sobborghi sparpagliati come un pigmento lattiginoso; viene notte; s’illuminano le finestre ora più rade ora più dense. Se nascosta in qualche sacca o ruga di questo slabbrato circondario esista una Pentesilea riconoscibile e ricordabile da chi c’è stato, oppure se Pentesilea è solo periferia di se stessa e ha il suo centro in ogni luogo, hai rinunciato a capirlo.»
da “Le città invisibili” di Italo Calvino
Posted 2 years ago & Filed under pentesilea, arianna de micheli, arianna demicheli, View high resolution